Saturday, March 14, 2026

電影《大濛》

今天去看了北加州台灣同鄉聯合會主辦放映的電影《大濛》。這部電影非常好看,我很喜歡場景、運鏡、人物刻畫、劇情編排。

場景非常考究,看得出來劇組很用心規劃。阿月搭火車上台北的第一段火車,應該就是糖廠的「五分車」;而阿月也有到南靖糖廠。後來問在場的台灣人才知道,很多場景是劇組特別搭建的,加上一些computer graphing。Gianluca覺得很多鏡頭有很深的景,可能是景深深的地方電腦製作。

我覺得這部片對我來說是驚悚片。我從頭到尾都很擔心阿月會遇到什麼可怕的事。電影下午一點開始,我的Garmin手錶顯示2:38到2:50之間——也就是電影的高潮——我的心跳飆到112bpm。

我滿喜歡片中人物的刻畫。每個角色都有各種程度不同、人性的弱點或缺點。特務頭子范春來到趙公道家裡威脅的時候,也扮演黑白臉。這開啟了「被威脅的人同時也可能被收編成線民」,多重視角的可能性;Gianluca說他也覺得范春同時當"good cop and bad cop, because threatening everybody only doesn't help his career."

我唯一挑剔的地方是特務小弟要趙公道去刺殺范春的時候。因為前面沒有鋪陳(或者我漏掉?),這個轉折太突然,讓我覺得「啊導演要開始製造本片高潮了」。因為實在太突兀,我看完電影後自己腦補:特務小弟——或許是范春煽動——是害醫生苦主被槍斃的告密者,動機是想佔有醫生太太和財產。然而醫生被槍斃之後,范春反而捷足先登。特務小弟憤而教唆殺人。

范春這個角色演得很好、電影氣氛也營造地很好,他每次出場我都覺得壓迫感很強大。所以被刺殺的時候我是幫趙公道和特務小弟加油的。可惜禍害遺千年,范春沒有領便當反而一直過得很好。

台灣版的亞森羅蘋高金鐘應該算是本片的笑點之一,每次出場都很有喜感。後來人蛇集團圍毆趙公道的時候,高金鐘還混在其中然後趁機幹走一台腳踏車。不過這邊我超緊張阿月,怕她又被人蛇集團綁架賣去當雛妓。後來看到是片中的壓迫者警察出來逮補人蛇集團的時候,實在是五味雜陳。不過說到警察,阿月晚上在外遊蕩被帶去警察局的時候,也是有好警察和壞警察(這次是不同人擔當)。這種多重角度的刻畫是我很喜歡的地方。

片尾成為老太太的阿月與趙公道在醫院重逢時——趙公道沒有等阿月看完診逕行離開——也是老梗橋段。因為太多作品用這個梗了,以至於我都懶得分析為什麼趙公道不等她。只能說導演從頭到尾都很仁慈,沒讓趙公道領便當(我當時以為他便當領定了)。

最後,這部片從頭到尾都讓我覺得壓迫感很重,但是在某些小細節又安排一些笑點。這似乎是台灣這幾年劇作的趨勢——我在唐美雲歌仔戲也看到好幾次。我很喜歡這種穿插,讓悲與喜的對比更明顯、更有層次感;同時也顯示台灣人的心胸更開闊,更有幽默感了。

Tuesday, January 6, 2026

倪匡《轉世暗號》《暗號之二》

讀《忽必烈的獵豹》時,看到有一小節寫到六世達賴喇嘛可能是假活佛的爭議。讓我想到倪匡的小說《轉世暗號》與其續集《暗號之二》——這兩本是衛斯理後期我相當喜歡的故事。

昨晚就從台北市立圖書館借《轉世暗號》來複習;第一章都還沒看完我就覺得衛斯理的個性真的很顧人怨!

(小時候第一次看到《地底奇人》白素出場的時候,衛斯理在序中說白素比自己還受歡迎。我想說哇比主角還受歡迎這麼厲害!)

(不過多看幾本衛斯理之後就覺得:到底有誰會喜歡衛斯理啊啊啊?為什麼白素會愛上他啊啊啊?)
尤其是我還記得這個故事最後是他和堂叔衛七先生一起把二活佛足以說服世人的轉世暗號整個搞砸,就規腹肚火!

(為什麼規腹肚火還是想要複習啦?!!)

所以忍不住一邊把故事大綱翻譯給Gianluca一邊哭枵衛斯理:故事中檯面上的二活佛是假的,真的二活佛是個11歲的小喇嘛。轉世暗號是三件法器:手掌、銅鈴、花——手掌是二活佛前世圓寂之前被叛徒砍下來的,銅鈴是二活佛前世手掌捏著要搖告知教眾的法器,花則是被供在二活佛前世靜修之室、來自西方極樂世界永不凋謝的七朵花。這三件法器被隨侍在側的登珠活佛搶下來,為證明二活佛被背叛、迫害的依據。大活佛和轉世後的二活佛希望衛斯理(或衛七先生)能夠在公眾場合作為見證,證實這位11歲的小喇嘛才是真二活佛轉世。然而經過與某國美女特務大鬥法,取得這三件法器但又一直不了解暗號之二的衛七先生和衛斯理火速把法器送到小喇嘛手上——於是在剛渡一片杳無人跡的樹林裡,法會開始,數十年前被砍下來的手掌,瞬間接到小喇嘛天生沒有手掌的右腕上,完美貼合。但因無旁人見證,暗號之二等於是白搭。

聽完故事大綱,Gianluca說:你應該知道二活佛第一支使用的手指是哪支吧!

XDDDDD

Tuesday, December 30, 2025

青山千鶴子、楊双子《臺灣漫遊錄》

讀完《臺灣漫遊錄》,我對本書第一人稱視角青山千鶴子的印象,心中莫名浮現出——賈寶玉。

對外表美麗、舉止優雅、內心世界豐富女性的好奇、喜愛、甚至執著,擁有某種程度的父權紅利但是也痛恨該紅利的某些面向,對這些女性的尊重、體貼,細膩的心思,但是也有某些盲點以至於可能踩到對方地雷——都是青山與賈寶玉共有的特點。

如果青山千鶴子長得像黃香蓮,我應該會原諒她吧(誤)。因為我一直覺得黃香蓮是我心目中賈寶玉的不二人選,而且她有種就算做出很白目的事、我也會原諒她的氣質。

我覺得這本小說滿好看的;鋪陳到3/4開始進入高潮與轉折也是很典型的故事節奏(典型的意思就是這個結構很好用、很受歡迎)。不過比較顯著的缺點是把青山和小千的衝突處理成殖民者與被殖民者的議題,稍嫌單薄。尤其是這兩者都是女性。對於女性來說,日本帝國的殖民同時帶來了現代化,和某種程度的女性解放;身為女性,是否真的那麼厭惡、痛恨帝國殖民?以我的想像,應該是在迎合周遭受教育男性對帝國殖民厭惡的同時,也會暗自竊喜殖民政策所帶來的機會(教育、禁止纏足等等等等)。如果這兩個主角都是男性,就沒有這個問題。

此外,青山身為女性,又有幼時在庵堂的經驗、也有被姊姊、嫂嫂逼婚的經驗,對自己沒有積極規劃的未來卻自信滿滿,屢次對小千做出未來承諾——這一點我覺得青山這個角色描寫前後不太一致(按呢敢有可能?),也讓我雖然不太認同小千、但完全理解小千的反感(會覺得青山太自我感覺良好又不負責任,其實這一點也滿賈寶玉的)。

青山和小千的關係我覺得也是很典型的,一方積極追求,另一方有所顧慮;但是兩人的關係進程,其實是掌握在有所顧慮那一方。如果是通俗言情小說,應該會被貼上「死纏爛打」的標籤吧。我個人不是那麼喜歡小千的個性,因為這種人留在書裡欣賞個三小時就好了,跟本人相處實在太累;所以對於青山的死纏爛打,我覺得小千都很明顯不想跟你做朋友、不想接受不結婚跟你一起當文學家的願景,你是何苦要一直講一直講一直講?這也是我唯一覺得青山魯莽白目的地方;其他地方,即使青山自承自己魯莽,我都覺得還好。

小千對青山明顯表示反感的時候,都是青山大言不慚要小千放棄結婚、兩人一起去九州的願景;我覺得跟殖民者vs被殖民者的議題連結太牽強。我原本以為作者不會明說出小千反感的原因,還想說「啊該不會是又是像《千江有水千江月》那種莫名其妙的分手」,但是作者借美島先生之口解釋的時候,又讓我覺得「什麼都講出來也太破壞含蓄的美感了吧」。結論是現在讀者實在太難搞(誤)。不過我確實覺得美島所下的結論太多了,如果稍微保留一點,不要直接講出到殖民者vs被殖民者,會有更多餘韻(不過可能會有更多人看不懂)——因為直接講到殖民者vs被殖民者,也同時限縮了其他面向的可能。

Thursday, December 25, 2025

杉山正明《忽必烈的挑戰》(一)

正在閱讀杉山正明的《忽必烈的挑戰》。不曉得為什麼我一直把這本書唸成《忽必烈的煩惱》,大汗瞬間變成少年維特......Or2

目前進度63%,我覺得這本書的資訊密度低於之前幾本學術論文等級的書,不過算是我第一本比較偏蒙古視角的歷史讀物,相當有趣。其中有寫到蒙古攻打南宋的困難點、蒙哥疶屎的原因(不是因為楊過XD)、以及忽必烈的戰略。

蒙古軍花了三年大興土木,在襄陽、樊城兩城外圍蓋了一座超大城牆,控制制高點,要塞建堡壘,蒙古軍以此據守。被圍的一方本來就已經陷入被動的境地,而蒙古軍的超大城牆,讓襄樊城內的南宋軍有更大的突圍壓力。同時,蒙古開始興建水師,在漢水上佈建亂樁、鐵索。對於南宋從南方開過來援助襄樊的水陸大軍,陸軍被以逸待勞的蒙古兵團(其實主要的組成成分是北方各族包括漢人軍閥)輾壓,被逼入黃河與長江之間的空白地帶殲滅;水軍一方面攻不下漢水上的要塞、一方面被無預期出現的蒙古水師震撼到、一方面與陸軍連動。最後的結果是援軍全軍覆沒、被蒙古軍滅團。

我光看文字敘述都覺得這種圍城戰很恐怖、給人的心理壓力好大。難怪連郭靖都領便當守不住襄陽。

Sunday, December 21, 2025

杉山正明《忽必烈的挑戰》超展開

開始閱讀杉山正明《忽必烈的挑戰》。這本書第一部很像散文,筆調像司馬遼太郎的《街道漫步》。還是說日本散文翻譯過來的筆調都差不多?

原來拔都(成吉思汗之孫,朮赤之子)拉丁字母拼音是Batu。我們今年有個summer student就叫Batu,是從Istanbul來的土耳其人。所以我特別去查wiki:
Batu is a common masculine Central Asian name.

In Turkish, "Batu" means "Prevailing", and/or "Preponderant". It also connotes "The West" since "Batu" resembles the word "Batı" which means "west" in Turkish.

In Mongolian, "Batu" means firm/stable.

In Malay and Bahasa Indonesia, "Batu" means rock, stone or boulder.

In Atayal, "Batu" means egg.
看起來在中亞一代這個名字的意思是堅硬、大石頭。在土耳其的語意不曉得能不能算中亞語意的延伸。台灣泰雅族也有這個名字(以卵擊石?)。

今年夏天遇到的另一位土耳其裔學生叫Fatih,是鄂圖曼帝國Sultan Mehmed II的名字。其意是「征服者」「勝利者」。

是說我去年聖誕假期在看《鄂圖曼帝國五百年的和平》,結果今年就一直遇到過去鄂圖曼帝國領土來的學生和合作者(包括巴爾幹半島來的人)——然後馬上現學現賣問他們書裡講的跟他們聽到的是不是一致。現在看《忽必烈的挑戰》,明年會不會開始遇到蒙古、中亞來的學生?

Saturday, December 20, 2025

陳培豐《歌唱台灣》——布袋戲

讀陳培豐《歌唱台灣》,第六章講1970年代的布袋戲。作者對布袋戲《雲州大儒俠》的描述,根本就是台灣本土的武俠小說啊!如同我之前所講過的,這本《歌唱台灣》是台灣的台語文學史。小時候很喜歡看武俠小說,也讀過不少分析武俠小說為什麼會受歡迎的評論文——例如陳平原的《千古文人俠客夢》。昨天看完第六章第四節我就斷言:
  • 布袋戲是台灣本土的武俠小說,而現代武俠小說本質上是「成人童話」,所以分析布袋戲之所以受歡迎的原因,可以知道當時大眾內心的渴求;
  • 武俠小說之始可以說是《史記・游俠列傳》中「俠以武犯禁」的社會邊緣人,與布袋戲主角群社會邊緣人的概念一致;
  • 分析布袋戲與華文武俠小說主題、劇情重點相異之處,可以知道台灣社會與華人社會的不同;
  • 布袋戲的觀賞門檻比武俠小說低——亦即不需要能夠看、有時間看長篇文字就可以看布袋戲——因此布袋戲跟武俠小說相比,更是反應普羅庶民階層的想法與情緒。閱讀武俠小說多少還是有點門檻,因此比較能代表知識階層。
  • 隨著社會進步和影視改編,欣賞武俠故事的門檻越來越低、越來越庶民化。我認為金庸有抓到這個脈動,因此他小說主角從一開始的舉人士大夫陳家洛,慢慢變成草根農家子弟郭靖、張無忌,有點市井無賴的楊過、令狐沖,最後是真正的市井無賴韋小寶。這是金庸小說能夠獨佔鰲頭、歷久不衰的原因之一。
結果今天早上看到第六章第七節,作者就說:
1970年前後臺灣出現許多由武俠小說改編的電影。如《大醉俠》(1966)、《獨臂刀王》(1969)......(中略)這些作品有許多有與布袋戲一樣的武林打殺場面、殘缺的主角、社會邊緣人;甚至也同樣具有「失能」=「超能」的劇情邏輯。然而,不同於武俠小說的閱讀活動——受眾須有一定程度的教育水準方能理解內容;布袋戲的鑑賞門檻則明顯較低,只需透過聽力和視覺,便可進入作品的世界。

其次,相對於武俠小說或電影是以國語——北京語書寫或發音,布袋戲的演出語言則是本省人的母語——臺語。在平易近人上布袋戲所擁有的大眾性、本土性、普羅性,還是高於武俠小說(電影)。......(下略)

所以我的想法跟作者一致,不過作者講得比我還清楚——該說這表示我現在有乖乖做本行研究,沒有像以前在台灣的時候不務正業。 

昨天還找了《雲州大儒俠》第一集看了20幾分鐘,我覺得還滿好看的,史艷文很帥,第一次動手是救人,先出手展示武功的是其書僮庸兒——這也是典型武俠小說男主角的出場鋪陳。對白很文雅,可以學台語——摸蜊仔兼洗褲。唯一的缺點是人物講話時會一直晃動,我都要暈車了。講給Gianluca聽的時候,他說:

這是因為要讓觀眾知道是誰在講話,像日本早期動畫中,講話的人嘴巴都會很誇張地一張一合。舞台劇中講話的人也會(揮舞手勢)....

我:....像義大利人!(因為義大利人手勢超多,常被笑說是用手講話)

最後補充一點,日本也有類似武俠小說的體裁,就是這本書裡所提到的「股旅物」。


Saturday, December 6, 2025

陳培豐《歌唱台灣》

正在閱讀台灣歷史讀書會這學期我因為回台灣而錯過的書《歌唱台灣》第四章。我發現這本講台語流行歌歷史的書,根本就是跟常見的台語文學史互補——因為台語在戒嚴時代被壓抑、被禁止,台語文學作品有限;但是台語流行歌歌詞剛好補上這個缺憾。

這本書應該是我提議的,因為我想學台語的動機之一就是喜歡台語老歌。不過這本書講音樂的部分似乎只有在序章,其他章都在講歌詞文本、為什麼某一類的歌詞在某個時代會受歡迎。也因此作者陳培豐必須分析當時的社會脈絡——就變成文學史了。

作者陳培豐是學者,這本書也看得出來作者的學術背景。不過我看到一半就覺得作者的背景跟其他學者相比應該有某些特別之處,順手一查,果然發現陳培豐的經歷很有趣:
史志:臺大歷史系學會學術部 ntuhistoryacademic:擺盪於庶民與菁英間 只要等身大的自己:陳培豐的非典型學術之路

其中陳培豐對台語復振的看法「....因為語言的本質在於不斷且全方位地演進。語言不能只談過去、俚俗、日常與鄉土,需要與時俱進...」跟我類似,也因此我認為把台語搬回公眾場域是台語復振的top priority。

Sunday, September 21, 2025

Horchata

在Liverpool的時候,從Madrid來的西班牙同事就跟我說,到了Valencia一定要試試看horchata。

西班牙同事:你喝過horchata嗎?
我:在米國喝過,可是不太喜歡;肉桂放太多了。
西班牙同事:Valencia的horchata跟你在米國喝的Mexican horchata完全不一樣!一定要試試看!

西班牙同事還告訴我,"horchata"的"h"不發音;所以唸起來是"orchata"。

Horchata and Farton


Horchata的原料tiger nuts


到了Valencia,Gianluca說他問過義大利同事,該同事說他兒子很愛喝、天天喝、知道哪裡有最好喝的horchata;於是討厭肉桂味的Gianluca決定要跟我一起試試看。

根據各方情報交叉比對,最好喝的horchataria一間是Orxataria Daniel,一間是Santa Catalina。然後喝horchata要配farton,把farton浸入horchata裡面吃。就像在台灣吃油條豆漿那樣。

結果我們試過Orxataria Daniel之後就開啟了天天喝大杯horchata之路.....這家門口還有Salvador Dalí的照片,大概是Dalí也很愛喝?

有一天經過Cathedral附近的時候聽到一個旅行團的導遊在介紹horchata:

導遊:you take horchata with....
團員:churro!
導遊(嚴肅貌):No churro!!!

LOL

Saturday, September 20, 2025

流浪歐洲十七天

流浪歐洲十七天,現在回來只想放空....以下是這次經驗的備忘錄。

這次的行程比較複雜,8/31到Manchester(在Dublin轉機),再坐火車到Liverpool;9/6同樣坐火車回到Manchester,再從Manchester飛Paris。9/9從Paris飛到Valencia,9/12開完會,在Valencia玩幾天,9/17從Valencia經Madrid飛回舊金山。Paris和Valencia從機場到旅館都是坐地鐵,在Paris需要轉車。

Valencia市政廳

  • 這次兩個禮拜要給四個幾乎沒有重複的talks,其中一個是30分鐘的summary talk (aka punishment for conveners)無法度偷食步先準備,加上到了歐洲我絕對不可能乖乖待在旅館裡工作,所以預計整個行程會很忙。也因此我決定帶足十七天份(加一天備用)的換洗衣服,就不用洗衣服。(雖然也還是帶了一點片狀洗衣粉有備無患)

  • 歐洲也不是每間旅館都有洗衣機,有洗衣機也不見得有烘乾機。這次在Liverpool的旅館有、Paris沒有,Valencia住了兩間旅館還沒查。2018年我在New York+Milano+Padova流浪十六天,在Milano所住的Airbnb有洗衣機。我洗完衣服之後晾了整間小公寓都是。(也是那次在Milano錢包被扒走....)

  • 因為行程複雜,擔心托運行李遲到,所以帶了中型行李箱托運,和隨機行李箱放三天換洗衣服。也就是說,移動時得拖一中一小兩個行李箱、肩背放筆電平板手機證件的包包。我覺得有點辛苦,尤其是Paris從旅館走到地鐵站還上坡、要閃路上的謎樣液體、人行道又不好走。而且有時候一隻手要拿手機看地圖,另一隻手就得拖兩隻行李箱(便宜行李箱完全沒有設計重心,所以實際上也不太好拖)。下次應該考慮隨機行李放背包。

  • 歐洲地鐵站的無障礙設施實在不怎麼樣,所以不時會遇到要同時扛兩隻行李箱爬樓梯的狀況。(其實大部分的情況應該是有電梯,但是我懶得拖兩隻行李箱到處找電梯。有些地方則是真的沒有)

  • 在Liverpool住的旅館Hotel Aparthotel Adagio Liverpool City Centre我覺得相當不錯,有個小小的廚房,樓下有飲水機所以不用買罐裝水,也有洗衣設備。離火車站很近,一出門就是鬧區,但是房間裡完全沒有噪音問題。當初選這間是考慮到帶著十七天份的行李,應該不會想離火車站太遠。住了幾天發現有同事跟我住同一間旅館還同一層樓。也有同事住到碼頭邊,晚上風景據說不錯。

  • 在Paris的旅館Hôtel des Trois Gares是邀請我的單位APC (Astroparticle and Cosmology Laboratory) 訂的。APC算是在Paris市中心,附近的旅館又貴又不好訂;這家旅館地點很不錯,附近至少有三個地鐵站,走路20分鐘就到Notre Dame。但是市中心的旅館就是小,我的房間還在閣樓——晚上十一點多check in的時候櫃檯告訴我電梯只到五樓、我的房間在六樓時,真是一臉囧——房間就是屋頂是斜的、窗戶在屋頂上,清醒的時候我絕對不會想在房間裡待太久。我個人感覺是Paris的地鐵班次超多又方便,以後可以考慮住地鐵站附近,但是離市中心遠一點、住舒服一點。只要住處附近有一些餐廳,晚上回來的路上都還是會有人。(而且從這間旅館到APC還是得搭地鐵)

  • 在Valencia的兩間旅館都是Gianluca訂的。開會期間我們住Casual Socarrat València——這間地點超好,離會場走路五分鐘、兩分鐘,怪不得一群同事都住這——離Cathedral走路七分鐘,沿路一堆吃的喝的,離地鐵站也是五分鐘,設備不錯,空間不會太小,早餐也不錯。要不是我們太晚開始訂放假期間住的旅館以至於這間價錢變太貴,我們應該會繼續住。下次早點訂還會考慮這間。

  • 放假期間我們住Hotel RH Sorolla Centro。這間房間設備也很不錯,但是樓下直接有很多露天餐廳,所以比較吵。我反正每天都玩得很晚很累,一沾枕頭就睡著了所以是沒差。不過因為我們的行程重點是各種教堂、各種博物館、市場和各種tapas、horchata,所以雖然這間旅館離市政府(tourist information center)和地鐵站都很近,跟前一間旅館比起來地點還是稍差一點。

  • 這次旅程我最喜歡的地方就是Valencia了,看來吃得爽對我來說真的很重要。XDDDD

Sunday, March 30, 2025

紀錄片《尋找湯德章》

今天和醬滷咖一起去看紀錄片《尋找湯德章》。我們一致認為紀錄片拍得不錯,名符其實——影片內容真的就是在尋找湯德章的事蹟和想法。我去年二二八線上紀念會有聽到兩位導演的現身說法:他們有意不讓這部片的調性太沉重,以吸引年輕世代來觀看。我認為的確是有達成導演設定的目標;但是也因此湯德章沒有經過審判被銃sat就不夠震撼。

我和醬滷咖認為這部片主要的問題是湯德章本人的事蹟太少,像是看到有點弱的CV。影片快結束的時候,我還需要想一想才整理出湯德章做了什麼事:

一、1939年日本人政二代鹿沼正雄和台灣人車禍、撞死台灣人時,湯德章任警部補,處理這件案子,在處處受日本人歧視的環境中,幫台灣人伸張正義。

二、1943年在台南開始執業當弁護士(律師),為台灣人伸張權利。

三、戰後有參選省議員,但沒說有沒有選上。

四、二二八事件後,台南人反對官派市長,市參議會推舉三名候選人,湯德章是其一。紀錄片有拍當年市參議員投票結果的報導,三人票數差不多:127, 106, 105,湯德章雖然得105票敬陪末座,但是顯然實力聲望與其他候選人在伯仲之間。

五、二二八處理委員會台南分會成立後,湯德章得到瘧疾臥病在床,但是被拜託出來擔任警部長,湯德章推辭未果,只好出來與黑道角頭撨事以維持治安。

為了確認上述細節我剛剛邊寫邊查維基百科,結果發現維基的敘述還比《尋找湯德章》紀錄片有震撼力。

醬滷咖雖然有聽過我講二二八與湯德章的事蹟,但看紀錄片還是無法完全進入狀況。

這部紀錄片另外一個特色是有「尋找湯德章」這幾個人的腦補,想像湯德章當時的想法。對於這種揣測別人想法的文章或紀錄,我通常戲稱之「(肚裡的)蛔蟲文」;我是認為蛔蟲文對大部分人比較有吸引力,只是我自己比較沒興趣探究這種無法證實的事。醬滷咖則是認為這部紀錄片腦補的時候都有說明這是腦補,所以他可以接受(換言之,他不喜歡把腦補當事實的手法)。

最後一個小瑕疵則是戰後幾個唸出湯德章所寫文件的時候是用華語,但我想湯德章本人應該是講台語(或日語,不過這些文件是漢文,所以用台語唸比較合理)。

醬滷咖覺得紀錄片導演訪問湯德章養子湯聰模有點太壓迫,讓他為湯聰模感到不忍心;然而若是不壓迫,湯聰模就不願多談(這一點導演訪談時也有提到),我們也就永遠不會知道這些事。(蛔蟲文註明)或許湯聰模最後覺得自己在人世的時間所剩無幾,才願意多說一些吧。(湯聰模於2023年過世。)

湯聰模在片中有一句「為什麼我是你的養子?」讓我想到高菊花、想到美麗島事件受難者的家屬。關心英雄的家屬,或許也是台灣特別的文化。(醬滷咖就說通常他們只會歌頌英雄)也讓我想到2023年我看的唐美雲歌仔戲《臥龍:永遠的彼日》,就是以諸葛亮之子諸葛瞻的角度來看諸葛亮。我看完時就覺得「這是台灣人才寫得出來的戲」,現在想來,真的有歷史脈絡可循。

最後的最後,我和醬滷咖的共識是:紀錄片中演湯德章的演員沒有湯德章本人帥,不過他戲份也不多就是了。(我覺得湯德章本人算帥,醬滷咖覺得不夠帥。)

Monday, January 6, 2025

新教佮白話字/Sin-Kàu kap Pe̍h-ōe-jī

今仔日暗時ê台文讀冊會咧讀白話字ê歷史。白話字是1851年兩位長老教會ê牧師佇廈門發明ê,怹ê老母嘛有幫贊。怹發明白話字是想欲予信徒家己來讀聖冊。我佮Gianluca講著遮,伊著應:

天主教就無欲創這lah!

我笑講:我就是佇讀冊會問相仝ê!我感覺新教較有可能創這予信徒讀聖冊。

毋閣阮討論了認為,十九世紀ê時陣佇歐洲印版足利便,嘛愈來愈濟人捌字;所以天主教袂當攏毋予人親目讀聖冊,怹彼陣嘛有咧教人捌字。

Kin-á-ji̍t àm-sî ê Tâi-bûn tha̍k-chheh-hōe leh tha̍k Pe̍h-ōe-jī ê le̍k-sú.  Pe̍h-ōe-jī sī 1851 nî nn̄g-ūi tiúⁿ-ló kàu-hōe ê bo̍k-su tī Ē-mn̂g hoat-bêng ê, in ê láu-bó mā ū pang-chān.  In hoat-bêng Pe̍h-ōe-jī sī siūⁿ beh hō͘ sìn-tô͘ ka-kī lâi tha̍k Sèng-chheh.  Góa kap Gianluca kóng tio̍h chiah, i tio̍h ìn:

Thian-chú-kàu tō bô beh chhòng che--lah!

Góa chhiò kóng: Góa tō sī tī tha̍k-chheh-hōe mn̄g sio-kâng ê!  Góa kám-kak sin-kàu khah ū khó͘-lêng chhòng che hō͘ sìn-tô͘ tha̍k Sèng-chheh.

M̄-koh goán thó-lūn liáu jīn-ûi, cha̍p-káu sè-kí ê sî-chūn tī Au-chiu ìn-pán chiok lī-piān, mā lú lâi lú chē lâng bat jī; só͘-í Thian-chú-kàu bē tàng lóng m̄ hō͘ lâng chhin-bo̍k tha̍k Sèng-chheh, in hit-chūn mā ū leh kà lâng bat jī.

Sunday, December 29, 2024

芥川龍之介《羅生門》台文翻譯和有聲書

我誠合意芥川龍之介寫ê小說。拄好阮朋友報予我知,最近有伊小說ê台文翻譯出版,閣有有聲ê冊,攏做了袂䆀。我頂工就買來看。

不料我一開有聲ê冊聽了三字,就笑甲袂振袂動-是按怎合布袋戲ê風格相仝lah~~掀著聲音演出ê紹介,著是義興閣掌中劇團第四代主演王凱生,無怪聽起來是布袋戲ê風格。

講起來,芥川ê小說配布袋戲風格嘛足合適。怹ê音樂足好聽、足合ê。頭一篇《鼻仔》嘛真趣味。我嘛佮我的華語翻譯版本péng出來。

Góa chiâⁿ kap-ì Kài-chhoan Liông-chi-kài siá ê sió-soat. Tú-hó goán pêng-iú Jin Huan pò hō͘ góa chai, chòe-kīn ū i sió-soat ê Tâi-bûn hoan-e̍k chhut-pán, koh ū ū-siaⁿ ê chheh, lóng chò-liau bē-bái. Góa téng-kang tō bé lâi khòaⁿ.

Put-liāu góa it khui ū-siaⁿ ê chheh thiaⁿ liáu saⁿ jī, tō chhiò kap bē-tín-bē-tāng--sī-án-chóaⁿ kap pò͘-tē-hì ê hong-keh siong-kâng--lah~~ Hian tio̍h siaⁿ-im ián-chhut ê siāu-kài, tio̍h sī Gī-heng-koh Chiáng-tiong-kio̍k-thoân tē sì tāi chú-ián Ông Khái-seng, bô-koài thiaⁿ khí-lâi sī pò͘-tē-hì ê hong-keh.

Kóng-khí-lâi, Kài-chhoan ê sió-soat phòe pò͘-tē-hì hong-keh mā chiok ha̍p-sek. In ê im-ga̍k chiok hó-thiaⁿ, chiok ha̍p ê. Thâu chi̍t phiⁿ "Phīⁿ-á" mā chin chhù-bī. Góa mā kap góa ê Hôa-gí hoan-e̍k pán-pún péng chhut lâi.

Saturday, December 21, 2024

米國版珍珠奶茶

昨天在Alpine Inn跟同事們喝酒聚會,米國同事給我花生米,我說其實我喜歡吃水煮花生,不過米國人好像不這麼吃。

米國同事:我朋友會把花生米放在可樂裡面一起喝。
我:這是米國版本的珍珠奶茶嗎?
眾人:........
香港同事:下次你給你朋友一跟粗吸管,讓他花生米和可樂一起吸。

晚上醬滷咖出差回來我跟他講,醬滷咖:
你的想像力相當充沛。
XDDDDD

Sunday, November 24, 2024

林茂生《盡忠到死》

今天的台文讀冊會要讀林茂生寫的《教會報》文章——日本帝國海軍潛艦沉沒、全艦官兵全數盡忠。日本帝國海軍第六號潛艦在1910年四月十五日沈沒在廣島附近的吳市海灣,艦上十四名軍官與水手全數罹難。這次事故因為艦長佐久間勉大佐文情並茂的遺書(最後的日誌)廣為人知,也被日本帝國海軍和日本帝國放在教科書裡,培養國民的共同體光榮感與責任感。

當然《教會報》的特色就是每篇的結論都是要信上帝;不過我還是要黜臭/thuh-chhàu作者:我完全看不懂為什麼潛艦會沉啊啊啊!!!

網路上很多資料,也有好幾本專書在講這件事故。參考了這份報告書,我稍微做了筆記,不過還是有許多關鍵需要有潛艦圖才比較有概念。
https://www.nids.mod.go.jp/.../kiyo/pdf/bulletin_e2005_3.pdf

佐久間勉大佐遺書/最後的航海日誌:
https://theleansubmariner.com/.../a-letter-no.../

看完這張圖我跟醬滷咖說:
Now I know how a submarine works.
醬滷咖:Ohoh, last time you said you knew how something worked, you built one at IR2 (the lab). Just that last time it was a LArTPC.

然後我還查了到底航海日誌是用什麼材料為什麼不會被浸濕,一直查不到,最後問了ChatGPT:
what was the submarine log made of in 1910?

In 1910, submarine logs were relatively simple compared to modern standards, as they lacked advanced materials or waterproofing technologies. Submarine operations at the time relied on durable but straightforward materials that could withstand the challenging maritime environment to some extent. Here's what they likely consisted of:
### **Materials of Submarine Logs in 1910**
1. **Paper:**
- Logs were typically written on high-quality, durable paper. Although not waterproof in the modern sense, the paper used in maritime environments was often thicker and treated to resist tearing or degradation from humidity.
2. **Ink:**
- Entries were made using ink pens or pencils.
- Pencils were preferred in some cases because graphite (the writing material in pencils) does not run or smear when exposed to moisture.
- If ink was used, it was likely a carbon-based or iron gall ink, which was less prone to smudging but not fully waterproof.
3. **Binding:**
- Logs were bound using leather or canvas covers, both common for protecting books and documents in harsh environments. Leather could offer some water resistance when treated with oils or wax.
4. **Storage:**
- Submarine logs were typically stored in watertight compartments or cases onboard the submarine. These storage containers were made of materials like brass, copper, or other corrosion-resistant metals, which protected the logs from water damage in case of flooding.
### **Limitations in 1910**
While submarine logs from this period were made with durability in mind, they were not entirely waterproof. If a submarine sank or flooded, there was a significant risk of the logs becoming illegible unless they were retrieved quickly and dried carefully. The reliance on pencil writing was a practical measure, as it was more likely to survive immersion than ink.

讀《教會報》不但可以學台語,還可以學潛艦知識唷 XDDDD

脫胎換骨的台灣成棒

十幾年前我還會在米國熬夜看台灣的棒球國際賽時,就覺得:台灣球員的漢草/hàn-chháu 明明是東亞四國中最好的,為什麼打不贏韓國、日本。遙想當年中華隊的雖敗遊龍鍋貼大餐、四不一沒有(不打快、不打慢、不打左、不打怪[投]、沒有一場不失誤),還有每次中華隊(很快)被淘汰之後我就轉向幫日本隊加油,就覺得當年好心酸啊。

當年已經有很多人在看MLB和日職,其實已經有很多很合理的分析。偷局數、偷球數、一有人上壘就開始點點樂、中心打線也點、可是連點點樂都點不好、狂操名氣大的球員讓名不經傳的球員坐板凳、愛玩上駟對下駟抓韓國放日本的把戲、記錯出局數、情蒐零分、硬體支援差甚至讓球員只能吃泡麵......族繁不及備載。2008年奧運和2009年還輸給中國(嘖嘖,都是馬囧執政時期)——尤其是2009年經典賽那場,我覺得完全輸得不冤枉。

讓我開始覺得台灣運動員變得不一樣,是2017年開始看戴資穎的比賽。小戴全盛期的拿手好戲就是對手拿到局點後逆轉比賽,就連她非全盛期的2023年終賽,和安洗瑩的決勝局竟然10:19之後逆轉。羽球是一種很容易失誤掉分的運動,這種逆轉秀到底是要有多強韌的心理才辦得到?所以我非常喜歡她說「相信自己」,還有在場上享受比賽的表情。郭婞淳、還有今年看到林郁婷的奧運拳擊賽,也讓我有類似的印象。

這幾年看到台灣球員打擊越來越有自信、也不再點點樂,我覺得很讚。點點樂背後的心態就是沒有自信,不相信可以創造大局拿多分,只能謹小慎微地推進,不但葬送大好局勢,也讓己方士氣低落。這就是整個台灣社會的自信心往前進了一大步;不僅是球員,教練團以40-50歲的世代為中堅,也帶來非常多新觀念、科學訓練和情蒐資訊的判斷。執政黨也很用心在更新、建造硬體設備及資源和各種儀式:當硬體設備明顯變好的時候,球員也會感到備受尊重,榮譽感就是這樣產生。因此我覺得誰執政實在是太重要了;這幾年台灣運動員的表現,正是台灣人拿掉國民黨與中華的拘束器之後的真正實力。

同場加映醬滷咖的評論:

我:哇古巴這次怎麼輸得這麼慘?
醬滷咖:人家三天中只有一天有電,可以練習的時間比較少。

我:看到今天的冠軍賽結果,球果然是圓的。
醬滷咖:可是日本漫畫裡的球都不是圓的,看起來像beam的形狀。
我:欸對耶今天的比賽看起來超像日本熱血漫畫的。
醬滷咖:那你檢查一下影片裡的球是不是圓的,還有場地是不是水平的(而不是足球漫畫裡看得到地平線) XDDDD

台灣隊WSBC World Premier12 冠軍

昨天晚上沒有熬夜看棒球直播,不過晚上做夢夢到台灣隊贏日本,拿到冠軍。在夢裡我還想:
Is it possible?!! Hmmm the likelihood is low but it is NOT IMPOSSIBLE.

早上起床第一件事就是翻開ipad、重新載入WSBC Premier12的wiki。看到台灣隊變金色我還愣了一下。 XDDDDDD

我這輩子看重要的棒球國際賽還沒看過台灣隊本土明星隊(我記得洋助拳人只有林昱珉而且複賽只能投一場?)、打贏日本本土全明星隊、拿到冠軍。套句小時候常聽到球評說的:

無簡單,真正是無簡單!
Bô kán-tan, chin-chiàⁿ sī bô kán-tan!

順便也瞄了一下打擊數據,陳傑憲0.625那是什麼變態打擊率 XDDDD

我這輩子也從來沒有在重要國際賽看到變態打擊率(而且是打擊王)的打者出自台灣隊!!XDDDD

恭喜台灣隊,真的很厲害!!!

Wednesday, November 20, 2024

台語俗話

 歪喙雞想欲食好米

Oai chhùi ke sióng beh chia̍h hó bí.

Sunday, November 17, 2024

看《孟婆客棧》學台語諺語

第十四集,萬老闆講湯伯

「食是食三碗公,做代誌是閃西風」(tsia̍h sī tsia̍h sann uán-kong, tsò tài-tsì sī siám se-hong)有夠好笑~

第十五集台語諺語:

話較濟貓仔毛
uē khah tsē niau á mn̂g

形容人話多過貓毛。

每次看到萬老闆一本正經踅踅唸都好有喜感~

Friday, November 15, 2024

教外國人攑箸/Kà gōa-kok lâng gia̍h-tī

十規年前我佮我大學同學品講,我教外國人攑箸,一百pa怹學到足好。

Cha̍p kui nî chêng góa kap góa tāi-ha̍k tông-o̍h phín kóng, góa kà gōe-kok lâng gia̍h-tī, chi̍t-pah pa in o̍h kah chiok hó.

同學:諾,你是按怎教--ê?

Tông-o̍h: Hio͘h, lí sī án-chóaⁿ kà--ê?

我:我就佮怹講,遮是支點,遐是施力點。怹著會曉攑矣。

Góa: Góa tō kap in kóng, chia sī chi-tiám, hia sī si-la̍t-tiám.  In tio̍h ē-hiáu gia̍h--ah.

同學:蔡昀澤,你敢有教過無咧讀物理ê 人?

Tông-o̍h: Chhóa Ûn-tek, lí kám ū kà-kòe bô leh tha̍k bu̍t-lí ê lâng?

我:......無。

Góa: ......Bô.

阮彼陣是講華語,猶毋過我今má就會曉講台語--lah~

Goán hit-chūn sī kóng Hôa-gí, iáu-m̄-koh góa chím-má tō ē-hiáu kóng Tâi-gí--lah~

Tuesday, November 12, 2024

微中子(3)/Bî-tiong-chú (3)

阮研究粒子物理ê,就是想欲知影世界是怙啥物物件組成、以及這款物件是按怎互相作用——這款基本ê 問題。

Goán gián-kiù lia̍p-chú bu̍t-lí--ê, tō-sī siūⁿ beh chai-iáⁿ sè-kài sī kō͘ siáⁿ-mi̍h mi̍h-kiāⁿ chó͘-sêng、í-ki̍p chit-khoán mi̍h-kiāⁿ sī án-chóaⁿ hō͘-siong chok-iōng--chit-khoán ki-pún ê būn-tê.

-------

真正開始翻譯我ê colloquium talk....@@

Chin-chèng khui-sí hoan-e̍k góa ê colloquium talk....@@